Lou Tresor dóu Felibrige - page 2358

X
x,
s.
f.
X,
vingt-troisième
lettre de
l'al¬
phabet
que
l'on
prononce
icso
ou
isco
(rom.
isca).
Les
Provençaux
ne se
servent
jamais de
cette
lettre. Ils
la
remplacent
par
s
ou
ss :
Saviè
pour
Xaviè, fissa
pour
fixa,
refleissioun
pour
reflexioun.
Au
contraire, dans
certaines
contrées
du
Languedoc, dans le
Tarn
et
l'Aveyron,
on
prononce x
le ch, le
j
et
le
g
;
et
quelques
glossateurs
de
ces
dialectes
écrivent
à
tort
xabal, xaine, xaloto,
xaltre,
xampo, xau-
xas,
xèusses,
xico,
xot,
etc..,
pour
chabal,
chaîne,
chaloto, chaltre,
champo, chauclias,
chèusses, cliico, chot
;
xanado,
xas,
xau-
ns, xouc,
xouga,
xouquiè,
xugne,
xust,
pour
janado,
jas,
jaune,
joue,
jouga, jou-
quiè,
jugne, just
;
xèisso,
xenibre,
xirofle,
xisclet,
etc.,
pour
gèisso, genibre,
girofle,
gisclet
; agrexa,
fourtexa, axuda,
axouca,
pour
agreja,
fourteja,
ajuda,
ajouca
;
xio-
tico pour
sciatico. Les Catalans
écrivent ainsi
creixer, naixer,
paixer, les
mots
que
nous
écrivons
croisse,
naisse,
paisse.
Xi, xi,
xi
pour cusso,
cusso,
exclamation
usitée pour
exciter
les
chiens,
v. cussa.
X,
sur
les
monnaies de
France,indique
qu'el¬
les
ont
été
frappées
à
Aix,
selon le
Dictionnaire
de
Trévoux.
Y
Y,
s. m.
Y,
vingt-quatrième lettre de l'al¬
phabet
que
l'on
prononce
i
et
que
l'on
nomme
i
grè
(rom.
ygrec).
Tira
coume un
i
grè,
écarquillé
sur ses
jambes.
Les
anciens Troubadours
ne se
servaient
guères de
cette
lettre. Ils la
remplaçaient gé¬
néra
ementpar
i. Mais les
prosateurs, et
beau¬
coup
Je
poètes méridionaux de la Renaissance
et
de
l'époque
moderne
en
ont
fait
usage
à
tort
et à
travers.
On
s'en
est
servi
pour
indiquer
le
son
complexe des diphthongues ai,
ei,
oi,
ui
(ay,
ey, oy,
uy)
et
pour
terminer les
mots
en
i
dont
la
tonique
porto
sur
la pénultième,
ar¬
mari,
armary,
cementèri, cementery,
glò-
ri,
glory.
C'est
pour
cette
dernière raison
que
l'y
termine beaucoup de
noms
de
famille
qui
autrefois finissaient
par
i,
comme
Fornèry,
Fornèri,
Alary, Alari.
Mais l'école des Fé-
libres
a
rejeté
absolument
l'y,
ainsi
que
l'ont
fait les
Italiens.
Il faut donc chercher
par
i
dans
ce
dictionnaire
tous
les
mots
qu'on
ne
trouvera
pas par
y.
La
lettre
t/ a
cependant
sa
raison d'être dans
le dialecte
béarnais,
elle
remplace le
son
j,
ge
ou
gi.
Ainsi
jan,
jas,
gela,
gène,
courage,
canounge,
jounc,
juste,
juge,
etc.,
se pro¬
noncent et
s'écrivent
en
Béarn yan, yas,
yela,
yent, couratye,
canounye, younc,
yuste, yutye.
Y
pour
e
(et),
en
Béarn
:
imbincible
y
bra-
be, invincible
et
brave.
Los Catalans
et
Espa¬
gnols emploient
y
dans le même
sens.
Y pour
i,
(y,
lui,
leur);
ya, v.
ja;
ya
pour
erias
;
y-a-bou
pour
i abou
(il
y
eut),
en
Béarn;
Yacoulet,
Yacoutin,
v.
Jacoumet.
YAGUE.V
(sent-),
n.
de 1.
Saint-Yaguen
(Landes),
v.
Jaque.
Y
YOT
Yam,
yame, v.
liam, liame
;
yambou,
yam-
boun,
v.
jamboun
;
yamè,
yamès,
yamey,
v.
jamai; Yan,
v.
Jan;
yan
pour
erian
;
Yane,
v.
Jano; yansemis,
v.
jaussemin;
yaqueto,
v.
jaqueto;
yaro, v. aro;
yarsinè,
yarzinè,
v.
jar-
dinié
;
yas,
yase,
v.
jas,
jase
;
yasso,
v.
uiasso
;
yasut,
udo,
v.
jasut, udo, jaire
;
yau
(moi),
v.
iéu
;
yau
(lui),
v.
éu
;
yau
(oeuf),
v.
iòu
;
yau-
do,
yaulo,
v.
gaudo,
gaulo
;
yaune,
v.
jaune.
yaustasso,
s.
f.
t.
injurieux.
Grande
va¬
che. R.
yausto.
YAUsro,
YAirsTE
(b.),
s.
f.
Génisse,
en
Béarn,
v.
junjo, junego.
Ibo
yausto,
youeno
e
bèro
Au
younca que
m'atend.
T.
L4.GKA.VÈRE.
Ydro,
v.
idro
;
(y,
lui),
v.
;
yé, yech
(lit),
v.
lié;
yè (hier),
v.
ièr
;
yèchin, yèxin
(ils sortent),
en
Béarn,
v.
eissi
;
yègue,
v.
ègo
;
yela,
yelado,
v.
gela, gelado
;
yele,
v.
éu
;
yêli,
v.
iéli,
ile
;
yelo (elle),
v.
elo
;
yelo
(aire),
v.
iero
;
yelous,
v.
gelons,
jalous
;
yemi,
v.
gemi
;
yèn
pour
èrn (nous
sommes),
à
Tou¬
louse
;
yen,
v.
gènt
;
yendre,
v.
gèndre
;
yens,
v.
gènt.
YENSE
(rom.
genser,
gtnsor),
adj.
Plus
gentil,
en
Béarn,
v.
gent.
Yent,
v.
gènt;
yenùlhet,
v.
gentilet
;
yen-
tilho,
v.
genLilo; yentiu,
v.
gentiu;
yentz,
v.
gènt;yeou,v. iéu
;
yeourèio,
v.
liêurèio; yèr,
v.
ièr
;
yère,
v.
èurro
;
yéri,
v.
iéri,
iéli
;
yero,
v.
iero;
yessi,
v.
eissi;
Yèsus,
v.
Jésus;
yet,
v.
jit;
yeta,
v.
jita
;
yetase,
v.
viedase
.
yeu,
(œil),
v.
iue, uei;
yeu
(liuit),
v.
vue;
yeui,
v.
vuei
;
yeul,
v.
uei;
yeun,
v.
luen
;
yeuiro,
v.
ahuro,
aro ;
yeuyas, v.
uias; ybè,
v.
he ! ylièr,
v.
ihèr, infèr
;
yiberta,
v.
libarta
;
yibre,
v.
gibre
;
yinge,
v.
linge
;
yispa,
v.
gispa (fuir,
disparaître)
;
yita,
v.
jita; yitoussen
pour
ji-
tèsson,
v.
jita.
Yo, YO,
Yo,
YO,
YERO,
cri
que
poussaient
autrefois
(18°
siècle), dans
les
rues
de
Mar¬
seille,
ceux
qui
nettoyaient les
tonneaux
pour
la
vendange,
v.
lios-oroios.
Yo
(oui),
v.
o
;
yo
(moi),
v.
iéu;
yo
(lieu),
v.
liai;
yo
(œuf),
v.
iòu;
yo
pour
uo, uno
;
yoc
(jeu),
v.
jo;
yoc(lieu),
v.
liò
;
yoch
(huit),
v.
ioch,
vue;
yoe,
v.
joio;
yoenesso,
v.
joui-
nesso;
yoenhe,
v.
jougne
;
yoantut,
v.
jou-
ventu;
yogo,
v.
liogo;
yoi,
v.
ioi, vuei;
yoio,
v.
joio
;
yol,
v.
iol, uei; yolado,
v.
uiado
;
yolo,
v.
hiolo
; yon,
v.
ion,
luen
;
yoou,
v.
iòu;
yospour
unos.
YOT,
n.
p.
Nom
de
fam.
prov
.,
à conférer
avec
Huot.
Yòu,
v.
iòu
;
you,
v.
iéu
;
youcas,
v.
joun-
cas
;
youen, youene,
v.
jouine,
no
;
youenesse,
youentut,
v.
jouinesso,
jouventut;
youèr,
v.
iver;
youga,
ýouguedou,
v.
jouga, jougadou;
youlh,
v.
geinoui;
youm,
contract. béarn.
de
you
me
(je
me);
youn,
v.
lioun;
younc,
younca, youncas,
v.
jounc, jouncas;
younes-
so, v.
jouinesso;
younet,
v.
jouinet
;
youp,
contract.
béarn.
de
you
vous
(je
vous);
your
pour
iour, lour
;
your,
v.
jour
;
yournado,
v.
journado;
yoy, v.
ioi,
vuei;
yoye,
v.
joio;
yoyou,
v.
uioun;
yu
(œil),
v.
uei
;
yu
(jóug),
v.
jou
;
yudici,
v.
judice
;
yudya,
v.
juja
;
yueiro,
v.
ahonro; vuious,
v.
jouions
;
yuinèu,
v.
gemèu
;
yumpa,
yumpla,yumpala,
v.
jum-
pla
;
yumpole,
v.
jumpladèro;
yun
(loin),
v.
luen
;
yun
(juin),
v.
jun
; yun
(un),
v.
un
;
yunc,
v.
jounc
;
ýunca,
v.
jouncas
;
yunla,
v.
ourla; yunto,
v.
jouncho;
yura,
v.
jura
;
yus,
v.
jus;
yuste,
v.
juste;
yustici,
v.
justiço;
yutye,
v.
juge
; yuu,
v.
jou.
n
144
1...,2348,2349,2350,2351,2352,2353,2354,2355,2356,2357 2359,2360,2361,2362,2363,2364,2365,2366,2367,2368,...2382
Powered by FlippingBook