Lou Tresor dóu Felibrige - page 877

EMBRANCA
EMBRIA
869
embranca,
v.
a.
Garnir
de
branches,
ra¬
mer
des
pois
ou
des haricots,
v.
embrounda,
enrama
;
ébrancher,
couper
les
branches,
v.
esbranca
;
accrocher,
saisir,
entraîner
quel¬
qu'un
en
passant,
v.
arrapa.
Embranque,
ques, co,
can, cas, con.
Lou
mau-cor
lous
embranco.
a.
langlade.
S'embranca,
v. r.
Se percher
sur
une
bran¬
che,
brancher,
v.
ajouca
; se
diviser
en
bran¬
ches
;
s'accrocher à
une
branche
;
s'embarras¬
ser,
s'engager
dans
une
affaire
douteuse,
v.
embanasta
;
se
joindre, faire
sa
jonction.
Embranca,
embrancat
(1.
g.),
ado,
part, et
adj. Garni de branches
;
branché,
perché,
ée.
R.
en,
branco.
embrancado,
s.
f. Lieu
où l'on
enchaînait
les
forçats
sur
les galères,
v.
brancaclo. R.
embranca.
EMBRANCAMEX,
EMBRANCOMEN
(1. g.),
EMBRANQUEMEN(b.),
s. m.
Embranchement;
division d'un
arbre
en
branches
;
dessin
qui
imite
cette
division,
v.
fourc.
L'embrancamen
d'un camin
de
ferre,
l'embranchement
d'un
chemin de fer.
R.
em¬
branca.
EMBraxcouxa
(s'),
(it. branca,
griffe),
v.
r.
S'accrocher,
progresser,
avancer ses
affaires,
à
Nice,
v.
arrapa.
prov.
Qu camino,
s'embrancouno.
embranda,
v.
a.
Enflammer,
embraser,
mettre
en
feu,
v.
abra,
abranda,
abrasa.
An'aben embranda la
vilo.
c.
peyrot.
Fau-ti que
iéu
vous
embrande?
d.
sage.
Embrando-nous
coumo un
gavèl.
j.
laurès.
S'embranda, s'embrandi,
v. r.
S'enflammer,
s'embraser, s'éprendre
d'une
grande passion.
Voulès
encaro un
cop
faire
embranda la mecho.
jourdan.
S'embrandis dau fioc d'amour.
c.
rigaud.
Embranda,
embrandat
(1.),
ado,
part, et
adj.
En
feu, enflammé, embrasé, ée.
R.
en,
bran¬
da
2.
Embranla,
embranle,
v.
esbranda, esbrande.
embuas,
s.
m.
t.
de
mécanique. Embrassu-
re,
pièce de
bois
ou
de fer
qui
se
croise
avec
une
autre
et
qui soutient
par ses
extrémités
la
circonférence
d'une
roue
;
Lembras
(Dordo-
gne),
nom
de lieu.
Lis embras d'un
roudet,
les
rayons
d'un
hérisson. R.
embrassa.
embrasa, embrasuga
(1.), (rom. embra¬
gar),
v.
a.
Embraser,
v.
abrasa,
embranda.
Moun
amour
puesque
l'embrasa.
c.
brueys.
Lou
fousfore
de
l'aigo
embrasavo
la
nue.
c. poncy.
S'embrasa,
v. r.
S'embraser,
prendre
feu.
Embrasa,
embrasat
(1. g.),
ado,
part, et
adj.
Embrasé,
ée.
R.
en,
braso.
embrasames, embrasomex
(1.), (rom.
embrasamen),
s. m.
Embrasement,
v.
abra-
samen;
ébrasement, embrasure,
v. escan-
sounamen.
Que
l'on
ague
d'embrasamen,
Countinènt que
l'on
ves ma
caro.
c. zerbin.
11.
embrasa.
embrassa
(rom. embrassar,
v.
esp. em-
brasar, it.
imbracciare),
v. a.
Embrasser,
v.
abrassa, acoula
;
donner le
bras à
un
dame,
v.
arrapa.
Embrasse
l'estat de
praire, il embrassa
l'état de
prêtre.
Aro que
iéu n'ai plus
ma
maire
à-n-embrassa.
t.
aübanel.
S'embrassa,
v.
r.
S'embrasser.
S'embrass'eron
coume
de
paure,
coume
de
coucourdo, ils
s'embrassèrent
joyeuse¬
ment,
étroitement,
à
qui
mieux mieux.
Embrassa,
embrassât
(1.),
ado,
part, et
adj.
Embrassé,
ée.
R.
en,
bras.
embrassado
,
embrassa
(d.),
s.
f. Em¬
brassade,
y.
abrassado,
brassado.
Pèr
lou vèire mouri
dedins
uno
passado,
Mouri dedins
mis embrassado.
t.
aubanel.
prov.
Embrassado sèns
barbo, meleto sèns
sau.
R. embrassa.
embrassaire, arello,
airis,
airo,
s.
et
adj. Celui, celle qui embrasse,
qui aime à
em¬
brasser.
Reçaupères
bèn
l'embrassaire.
p.
giéra.
R.
embrassa.
embrassamex,
embrassomex
(1.),
(esp.
abrazamiento,
it.
abbracciamentoj,
s.
m.
Embrassement,
action d'embrasser,
v.
bras¬
sado.
Coume ti dous
bessoun fan
jouga
si
cambeto
Pèr
courre
à sis embrassamen !
j.
aubert.
R.
embrassa.
embrasso,
s.
f.
Embrasse,
ganse
d'un
ri¬
deau. R.
embrassa.
embrassoüla,
embrassela,
abrasse-
la, brassela,
barsela,
embachela
et
bachela
(rouerg.),
v. a.
Tortiller
le
foin
en
brassées pour
le charger
plus facilement
;
en-
veillotter le
fourrage,
le
mettre
en
petits
tas,
v.
amoulouna. R.
en,
brassôu,
brassèu.
embreca,
emberca
(1.),
embercha, ei-
bercha,
ebercha
(lim. d.),
esbrecha, es-
bercha,
esbarcha, eibarcha
(a.),
esbre-
quera
(g.), (rom.
embercar),
v. a.
Ebrécher,
écorner,
v.
breca
;
égueuler,
v.
esberla.
Se
conj.
comme
breca.
Embrequèron lou
capitau.
j. roumanille.
S'embreca,
v. r.
S'ébrécher.
Mi dent
s'embrècon,
mes
dents
s'ébrè-
chent.
Embreca,
embercat
(1.),
ado,
part, et
adj.
É-
bréché,
ée.
Couteu
embreca,
couteau
ébréché.
E li bourrèu
soun
alassa
E
li destrau
soun
embrecado.
s.
lambert.
R.
en,
br'eco.
embrecado, emberchado
(lim.),
s.
f.
Partie
ébréchée,
v.
brecado.
R.
embreca.
embrecadüro, eibarchaduro
(a.),
s.
f.
Rrèche
à
un
instrument
tranchant, écornure,
v.
brecaduro. R. embreca.
embrecaia
( s')
,
s embric vlha,
s'-em-
brincalha
(a.),
v. r.
S'engager
au
milieu
de
rochers
escarpés,
s'empêtrer,
v.
embrica.
R.
en,
brecaio.
Embrega
(briser),
v.
embriga; embrega
(enivrer),
v.
embriaga.
embregada, embrigada
(lim.),
v.
a.
Em¬
brigader.
Embregada,
ado,
part, et
adj. Embrigadé, ée.
R.
en,
bregado.
Embregna,
v.
enverina.
Embregouna
(s'),
v. r.
S'encanailler,
de¬
venir
polisson,
en
Rouergue,
v.
acouquina.
Embregounat,
ado,
part, et
adj. Encanaillé,
ée,
polisson,
vaurien. R.
en,
bricoun.
Embrèi,
embreia, embreiga,
v.
embria,
em¬
briaga
;
embreiga,
v.
embriga
;
embrèigo,
v.
embriago
;
embren,
v.
vérin
;
embrena,
v.
en¬
verina.
embreiva,
emberna
(rh.),
embarna
(m.
d.),
v. a.
Embrener, souiller,
v.
councha,
em¬
bruti,
óurresa
;
gâter, infecter, infester,
v.
enfeci
;
jeter
un
sort
sur
quelqu'un,
ensorce¬
ler,
v.
embelina, enclaure
;
pulvériser,
v.
brena, embreniga, esbréuna.
Lis
embernèron,
on
les ensorcela.
Embrenè la raço
d'Adam
De la
plus fino
rougno.
n.
saboly.
S'embrena, s'emberna,
v.
r.
S'embrener
;
faire
une
mauvaise
affaire,
se
mal marier,
v.
embarata,
embula.
Embrena,
embernat
(1.),
ado,
part, et
adj.
Embrené,
infesté, embourbé, ensorcelé,
ée.
Tu,
ciéuta rèino di ciéuta,
As embrena
lou mounde.
a.
crousillat.
Si
pauri
cambeto embrenado
Podon
plus
se
despegouli.
h. morel.
Fa
soun
embrena, faire de l'embarras,
faire
son
important,
en
Limousin. R.
en,
bren.
embrenado,
s.
f.
Ordure, souillure,
v.
counchaduro.
Uno
mousco
qu'hou
vèi vèn fa
soun
embrenado.
cité
par boucoiran.
R. embrena.
embrexage
,
emberxage
,
embarxàgi
(m.),
s. m.
Action
d'embrener, d'infecter,
d'in¬
fester,
d'ensorceler.
R. embrena.
embrexaire, emberxaire, embarxaire
(d.),
arello, airis, airo,
s.
et
adj. Celui,
celle
qui salit, qui
infeste,
qui
jette
des
sorts,
v.
pousouè,
sourciè.
Lou
carboun dòu
cacho-fiò
escarto
lis
embrenaire,
le
charbon de la
bûche
de Noël
écarte les
jeteurs
de
sorts.
R.
embrena.
Embrenca,
v.
embrica.
embrexica,
embrexiga
,
emberxiga
(rh.),
v. a.
Réduire
en
miettes,
émietter,
é-
mier,
égruger,
broyer,
pulvériser,
v.
brega,
embrisa.
Embrenique
ou
embrenigue,
ques, go,
gan, gas, gon.
Mès
pèr
embrenica
sous
forts
Lous
canons soun
deja la-foro.
p.
goudelin.
De mi
nemi,
Segnour,
embrenigas
la tèsto.
j.
roumanille.
S'embreniga,
s'embernica,
v.
r.
S'émietter,
se
briser
en
petits
morceaux, v.
enfriêuna,
esbréuna.
Embreniga,
embrenicat
(1.
g.),
ado,
part, et
adj.
Ëmietté,
égrugé,
ée.
La
segoundo
bregado
Que
sus
lou
pont
parèis,
Ai
!
ai
!
embrenigado
I
mort
vèn
faire crèis.
isclo
d'or.
R.
en,
brenico,
brenigo.
Embresena,
v.
embrina, esbréuna.
embréuli,
ido,
adj. Gourd,
ourde,
en¬
gourdi
par
le froid,
v.
agrepi, gòbi.
Fai bèn
fre,
lou
pauras
tout
embréuli, pecaire,
N'a flassado la niue ni roupo
pèr
se
jaire.
p. du caulon.
R.
agroumeli,
arrauli.
embrevielo
(leis),
n. p.
Les Embrevilles,
quartier
de la
commune
de
Reillanne
(Rasses-
Alpes).
embri,
n.
p.
Embry,
nom
de fam.
carc.
R.
Eimeri.
embria,
ebria,
v. a.
Enivrer,
v.
embria¬
ga,
enebria, plus usités. R. enebria.
embria, imbria, ebria, ubria
(m.),
em¬
briac,
"(jmbriaç
(nie.),
übriac
(a.),
briac
(b.),
embriat,
berîac
(g.),
embriai, em-
briaic
(1.),
ebral, ebri ai, ebriaic, em-
brièi,
embrèi, embrièic, ebrièic,
ebrièi,
ebriè
(rouerg.),
ago,
aco, aigo,
èigo
(rom.
ebriac,
embriaic,
ibriac, ibriaic, ubriac,
cat.
embriach, imbriach,
esp.
embriago,
it.
ebbriaco,
imbriaco, ubbriaco, lat. ebria-
cus),
adj.
et
s.
Celui, celle qui
est
ivre,
v.
é-
bri;
ivrogne,
v.
embriago, ibrougno.
Me
prenes
pèr
un
embria ?
crois-tu
que
je
suis ivre ? la
bouto embriago,
la bouto
embriaigo,
le
tonneau
de l'ivresse,
un
des
jeux
qu'on
exécute à Tarascon-sur-Rhône, lors
des
fêtes de la
Tarasque,
consistant
en
un
petit
baril que
les
portefaix
transportent
avec
de
grands efforts
:
emblème
de
leurs
travaux
quo¬
tidiens
et
du
vin
qui
allège
ces
travaux
;
roso
embriago,
rose
de Provins,
qui
est
d'un
rouge
foncé.
Coumo
s'a
un
embriac fisbvi
ma
boutelho.
la
bellaudière.
Un
ome
que
de-Iongo
es
ebria.
lou tron
de
l'èr.
Que,
blessa de si blessaduro,
Siegue
ebria
de
si
tourment.
a. autheman.
Un
ubriac
en
ges
de
sesoun
Noun
pòu
pas
èstre
testimoni.
c.
brueys.
1...,867,868,869,870,871,872,873,874,875,876 878,879,880,881,882,883,884,885,886,887,...2382
Powered by FlippingBook