r
\m
Se
tracha,
s'entracha
(lim.),
v. r.
S'aviser,
prendre
garde,
s'apercevoir, faire
attention,
v.
atracha, avisa; s'occuper,
se
mêler.
Fai lou
tracha
d'acô-d'aqui, fais-le
pren¬
dre
garde
à
cela;
vous
sias
tracha,
vous
■vous
êtes
aperçu
;
se
n'es
trachado, elle
y a
pris
garde.
De pu
lèn
el
se
tracho.
„
a.
gaillard.
La
tararagno
sort
dount
nou se
tracho
pas.
p. goudelin.
R.
trach, tra.
Trachaman,
trachamen,
v.
trouchaman
;
trachamanda,
v.
trouchamanda.
trachefu,
adv. De
nouveau,
dans le Var,
v.
tourna-mai.
R. trach.
trachÈio
(rom. lat. tracliea),
s.
f.
t.
se.
Trachée-artère,
v.
cournissôu,
gargamello,
gargatiero.
trachela,
trachoula
(1.),
v. n.
Grelot¬
ter
de
froid,
v.
gingina, trampela,
tre-
moula, tridoula.
Au
cantoun
de
moun
fiò trachelle
agroumouli.
l.
roumieux.
Sus lou
fen
trachello, pecaire !
s. lambert.
Un
tafataire,
en
trachelant
vengu
Au
soulèu
grignouta
soun
crouchoun de
pan
du.
a.
bigot.
R.
trachèu.
trachelas,
s. m.
Grosse poupée
de laine,
quenouillée mal faite.
R.
trachèu.
trachelet,
s. m.
Petite poupée
de
laine,
loquetle, flocon
que
la fileuse tient dans la
main,
v.
chatoun.
R. trachèu.
trachèu,
trachÈl
(1.), (lat. tractilis),
s. m.
Poupée,
ploque,
paquet
de laine, d'é-
toupe
ou
de filasse qui
forme
une
quenouillée,
v.
blestoun,
catoun,
coulougnado,
peso,
piagno
;
poupon, v.
nitoun
;
Traxel,
nom
de
fam.
provençal.
Trachèu
de
lano, cardée de laine
pliée
en
rouleau;
trachèu de nèblo,
flocon de brume;
trachèu
de
nèu,
flocon de neige
;
trachèu dè
crasso,
crasse
qu'on
roule
avec
le
doigt
;
faire
de
trachèu,
grelotter.
Toun
péu desirena davalo
De la
pienche
à
long trachèu.
t.
aubanel.
La Parco
a
fini
moun
trachèu.
m. de
truchet.
trachi,
trechi
(a.), (rom.
tragir, bourg.
trèsir),
v. n.
et
a.
Croître,
se
développer,
vé¬
géter,
y.'crèisse;
se
ravoir,
profiter,
v. repa-
tia
;
rester
tranquille,
v.
quesa
;
redresser,
v.
redreissa.
Trachisse,
isses,
is, issèn, issès,
isson.
Enfant
que
irachis
pas,
enfant rachiti-
que ;
aubre
que
trachis
pas,
arbre
qui lan¬
guit
; mau
trachi,
être dans la
peine
;
pòu
pas
trachi, il
ne
peut
parvenir
;
pode plus
trachi,
je
ne
puis plus
me
ravoir.
V'an
bessai dounat
qu'auquei charmes,
Que
véu
que noun
poudès trechi.
g. zerbin.
E
coume un
jouine
pin,
que
trachigue
e
s'auboure.
a. tavan.
Trachi,
ibo,
part.
Grandi, grossi, ie, déve¬
loppé,
ée.
Soun
meigrinèu,
courtel,
soun pas
trachi.
j.
diouloufet.
R.
tra,
aclio.
Trachiman,
v.
trouchaman.
trachi
n'o, trahino
(1),
trèijîo (lim.),
(rom.
tragina, traina, b. lat.
tragina),
s.
f.
Traîne, espèce
de
grand
filet
que
l'on
traîne
avec
un
bateau,
v.
boulieeho,
escavo,
gàngui,
roussoulado.
R.
tracho,
trahino.
tracho,
tiîèito (g.),
(rom.
tracha, b.
lat.
tracta),
s.
f.
Traite, exportation
;
extraction,
■délivrance
;
journée
de pêche qu'un bateau
fait
en
pleine
mer ;
distance,
v.
troto; rafle
de
raisin, râpe,
en
Dauphiné,
v.
raco
;
marc
de
noix,
v.
nougat.
La
traclio
cli
blad, la traite des blés
;
la
tracho di
pèiro, l'extraction des
pierres.
Gracia
iéu
ti
rendrai d'uno
tant
bello
tracho.
la.
bellaudière.
R.
traire.
TRACHEFU
—
TRAFICA
trachouiro,
trachcro,
s.
f. Atteloire
d'un chariot
ou
d'une
charrue, cheville
de
fer,
v.
ataladouiro. R. traire.
tracloutro,
n.
de 1. Tré-Cloître,
quartier
de Grenoble.
E
fau
passa un po
plus
outro
Pèr vei
ce
qu'on fat enTracloutro.
l. de
briançon.
R.
tras,
clastro.
.
traço,
tràci
(d.),
drausso
(rouerg.),
(rom.
trassa,
traissa,
cat.
trassa,
port,
tra¬
ça,
esp.
traza,
it.
traccia,
b. lat.
tracea),
s.
f.
Trace,
vestige,
v.
calado, pèd,
piaclo, ti-
rasso,
tra,
trahino
;
entaille
que
font les
carriars
;
outil
dont les
carriers
se
servent
pour
extraire
la
pierre,
v.
brouchèiro,
es-
coudo
;
pour
rebut, chose
vile,
chiffon,
v.
trasso,
tesrasso.
Faire la
traço, ouvrir la
trace
dans la
nei¬
ge
;
faire
traço
de
sang,
répandre
une
traî¬
née
de sang;
li trufo fan
forço
traço,
les
pommes
de
terre sont
d'un bon
usage.
Qu'es acò
:
se
fai
fa plaço
Sèns leissa
traço,
énigme dont le
mot est
batèu.
R.
tra,
acho.
traço
(esp. Tracia, lat. Thraeia),
s.
f. La
Thrace,
contrée
d'Europe.
De l'Ambraxie
e
du
pays
de
Thrace,
Peuple
par mer,
mal,
et
secours
gaulois,
Perpétuelle
en
Provence
la
trace,
Avec
vestige de leur
coustume et
lois.
m.
nostradamus.
traco
(v.
fr. tracque,
taque,
tâche,
rom.
cat.
tracha,
b. lat.
traca,
paquet
de
dix
cuirs),
s.
f. Pile de planches,
de
bois
de char¬
pente,
v.
tavèu
;
sorte,
espèce,
qualité, taille,
grandeur,
v.
man, meno, merço
;
marc
de
raisin,
v.
draco.
Èstre
de
mémo
traco,
être de
même
sorte,
de même force
;
es un orne
d'aquelo
traco,
c'est
un
homme de
ce
genre,
de
cette
trempe
;
de basso
traco,
de basse extraction.
traco,
s.
f.
Traque, action
de
traquer,
v.
batudo. R. traco.
traco-traco, traqueto, drago-drago
(1.), adv. Cahin-caha,
tranquillement,
en
sui¬
vant
son
chemin,
v.
plan-plan,
tapo-tapo,
traquet-traquet,
trico-traco.
Traco-traco, anèt couvida
Uno
cigogno pèr fa fèsto.
a. mir.
R.
trac, tra.
Tracoula,
v.
trecoula.
tracoumpassa,
v. a.
Franchir,
sauter,
en
Rouergue,
v.
trépassa.
R.
tra,
coumpassa.
tracounado,
s.
f.
Traconade,
nom
d'un
aqueduc romain
par
lequel
les
eaux
de
Jou-
ques
arrivaient
à
Aix.
P.-J. de Haitze écrit Traucounado
et
dé¬
rive
ce nom
de
trauc, trou.
A conférer
avec
le
b. lat. tracones. lieux
creusés
sous
terre,
grot¬
tes,
cavernes.
Tracia,
v.
trata
;
tracuda,
v.
trecuda
;
tra-
dechque
pour
trahigue (qu'il trahisse),
en
Bèarn
;
tradi,
v.
trahi.
tracundi,
v. a.
Utiliser,
mettre
à
profit,
en
Forez,
v.
gaubeja.
R
.tras,
coundi.
TRAMCIOUX, TRADICIEN
(m
),
TRADIClÉC
(g.
1.), (rom.
tradition,
traicio,
cat.
tradi¬
ció,
esp.
tradicion,
it.
tradisione,
lat. tra-
ditio, onis),
s.
f.
Tradition.
tradiciouxaü,
tradiciounal
(1.),
alo
(cat.
esp.
tradicional,
b.
lat.tradicionalis),
adj.
Traditionnel,
elle.
Es dounc tradiciounau que
vuei
tenguen
sesiho
en
aquest
liò
astra.
f. mistral.
Figuro tradiciounalo de
santEstève.
a.
arnavielle.
R.
tradicioun.
Tradimen,
v.
trahimen.
tradiòu, espèce
d'adverbe
qui
s'emploie
en
bas Limousin
en
parlant d'un endroit obs¬
cur,
caché.
prov.
lim.
Loung
coumo
tradiòu,
long
comme
«
au-delà de Dieu
».
(Clément
Simon).
R.
tras,
dieu.
Traditour
pour
trahidou, clans
C.Brueys
et
Zerbin.
traoucioun,
traducien
(m.),
tradu-
ciéu
(1. d.),
traducheu, traduchu
(auv.),
(rom.
lat. traductio,
cat.
traducció,
esp.
traduccion,
it.
traduzionej,
s.
f.
Traduc¬
tion,
v.
traslai.
La
traducioun
es
literalo.
c. de
villeneuve.
tradurre, traduire
(1.),
traduí
(1. g.),
tradusi
(b.), (it. tradurre,
cat.
traduir,
port,
tradusir,
esp.
traducir,
lat.
traduee-
re),
v.
a.
Traduire,
v.
revira,
tourna,
tre-
muda;
appeler
en
justice,
v.
coumpeli.
Se
conj.
comme
adurre.
Tradu,
tradoch
(1.),
traduit
(g.),
ucho,
uito,
part, et
adj. Traduit, uite.
tradusè1re,
erello,
eiris,
èiro,
s.
Celui, celle qui traduit,
v.
traclutour.
Yoslo
gènto
e
savènto
tradusèiro de
Mirèio.
a.
arnavielle.
R.
tradurre.
tradusible, iblo,
adj. Traduisible. R.
tradurre.
tradutour
(cat.
esp.
port.
lat. traductor,
it.
traduttore),
s. m.
Traducteur,
v.
revi-
raire.
Fau que
lou tradutour
se
tèngue toujour bèn
pròchì
de
soun
patroun.
h. laidet.
Traere
pour
traire
;
trafacia,
v.
trefacia.
trafana
(rom.
trefanar, truander),
v. n.
Être
toujours
en
mouvement, tracasser,
fré¬
tiller,
v.
trafica.
Lou
racouchet
ardit trafano dins la sego.
j.
jasmin.
R.
trevan.
trafarga
(esp.
Trafalgar),
n.
de 1.
Tra¬
falgar,
cap
d'Espagne, où les
Français furent
vaincus par
les Anglais.
Cop de Trafarga,
coup
de Jarnac.
Trafé,
v.
trafi
;
trafega,
trafego,
trafegun,
v.
trafica, trafico, traficun
;
trafera,
v.
trafura
;
trafi
(transpercer),
v.
trafiga.
trafi, trafic
(1.),
trefic
(g.),
trafé
(m.),
tràfec
(a.),
trafegue
(rh.),
tràfi
(L),
trànfi (rouerg.), (rom. trafei,
tràfec,
trafeg,
cat.
trafic,
esp.
trafico,
it.
traffico,
port,
trafego, b. lat.
traficum),
s. m.
Trafic,
commerce,
négoce,
v.
negoci;
mouvement
dès
affaires,
tracas,
v.
trin;
tapage,
désordre,
v.
rafè, tabut
;
sollicitude,
activité,
v.
sou-
cit
;
trace,
empreinte
de
pas,
v.
trai; direc¬
tion que
suit
un
lièvre
ou un
chien de chasse,
v.
pèd.
Coumprene
ren
à toun trafi, je
ne com¬
prends
rien à
ton
commerce
;
l'a
'n
gros
trafi.
dins aquel
oustau,
il
y a
beaucoup
d'affaires dans
cette
maison
;
teni trafi
ou
trafè,
avoir
un
train de maison
;
sièu dins
lou
trafi, ie suis fort occupé;
soun
dins
un
trafegue cle malur, ils
sont
dans
un
tracas
de
tous
les diables.
Au founs de
soun
toumbèu
Ounte tambèn brusis lou
trafi
de la
terro.
l.
roumieux.
Pèr pau
de
cas vous
dounan
proun
trafi.
r.
grivel.
Quouro s'arrèsto,
au
sòu espincho,
Espepidant
voste
trafi.
a.
langlaüe.
Vaqui deja
quatre
journado
Que
courrèn
pèr
trouva
quauque
trafé
d'Oursan.
f.
gras.
Sènso
mena
grand trafé.
c.
brueys.
R.
trafica,
trafega, trafia.
trafica, trefica
(g.),
trafega
(1.
m.),
trafia,
trafea
(a.),
(cat.
esp.
-port.
trafi¬
car,
it.
traficaré, b. lat. traficaré),
v. n.
et
a.
Trafiquer,
commercer,
négocier,
v.
barata,
negoucia
;
aller
et
venir,
tracasser,
fatiguer,
s'agiter,
v.
boulega
; voyager,
fréquenter
un
pays, v.
treva;
duper,-user de
ruse,
frelater,
sophistiquer,
v.
farlabica; brouiller, boule¬
verser,
tourmenter,
v.
rafega
;
ravauder,
ar¬
ranger
des
hardes,
-y.
pedassa; tripoter,
in¬
triguer,
v.
patricouleja
;
porter
gaillarde-