Lou Tresor dóu Felibrige - page 2241

1028
TRASPORT
TRASVUJA
tazione),
s.
f.
Transplantation,
v. remu-
dage.
Mai la
transplanlaciéu nuis
souvent
a
la planto.
r.
grivel.
R.
trasplanta.
trasport
,
tresport
,
traspouort
(nie.),
transport
(1.), (esp. trasporte,
cat.
transport,
port,
transporte, it.
trasporto),
s. m.
Transport, transfert,
v.
trejit
;
accès,
délire,
égarement,
v.
estramborcl,
trefou-
limen.
Trasport
au
cervèu,
trasport
de
cerv'eu,
transport
au cerveau,
frénésie.
Li
ispiron
pas
de bèu
trasport.
a.
crousillat.
R.
traspourta.
traspourta, trespourta,
transpor¬
ta
(1.),
(rom. trasportar, traportar, cat.
esp.
trasportar, port,
transportar,
il.
tras-
portare,
lat.
transportaré),
v. a.
Transpor¬
ter,
v.
trasferi
;
animer,
enthousiasmer,
v.
cna'ura.
Stf
conj.
comme
pour
ta.
Lou
mau
lou
trasporto,
la douleur
le
met
hors
de
lui
;
l'amour
lou
traspourtavo,
il
était
transporté
d'amour.
Vers
lou
baile
que
dor
lou
trasporlon
sis alo.
s.
lambert.
Se
traspourta, v.
r.
Se transporter
;
s'é¬
chauffer,
s'emporter.
Traspourta,
traspourtat
(g.
1.),
ado,
part,
et
adj. Transporté, ée.
traspourtacioun
,
traspourtacien
(m.),
transpourtaciÉu
(1. d.), (rom. cat.
transportaciò
,
esp.
trasportacion
,
lat.
transportatio,
onis),
s.
f.
Transportation,
déportation.
traspourtamen
(rom. trasportamen
,
transportamen, cat.
transportament,
it.
transportamento,
esp.
trasportamiento),
s.
m.
Transport,
translation,
transposition,
v.
traslacioun.
R.
traspourta.
traspougicioun,
traspousicien
(m),
transpousiciéd (g.
1.
d.), (rom. lat. trans-
positio,
cat.
transposició,
esp.
trasposi-
cion,
it.
trasposisione),
s.
f.
Transposition.
La
transposition des
lettres
est
fréquente
dans le
dialecte
gascon :
crabo
pour
cabro,
crambo
pour
cambro,
droumi
pour
dour-
mi,
quirda
pour
crida, aduja
pour
ajuda.
trassa
(rom. trassar,
b. lat.
trassare),
x. n.
et
a.
Traverser,
passer,
durer,
suffire,
v.
passa;
s'en
aller,
passer
outre,
v.
enana
(s'J
;
percer,
pénétrer,
v.
trépana;
défoncer
un
terrain,
v.
enfrounda
;
tirer
de
la 'pierre
d'une
carrière,
v.
traça
;
marcher
vite,
v.
trima
;
aller, marcher
en
plaine,
dans
le
Rouergue,
v.
emplana.
Fau
qu'aqvèu
pau
de blad
nous
trasse
l'an,
il
faut
que ce
peu
de
blé
nous passe
l'année
;
trasso
de
pertout, il
est
mouillé
jusqu'aux
os;
lai
trassarai
un
d'aquêsti
jour,
j'irai
un
de
ces
jours.
Se
trassa, v. r.
Se
mouiller
jusqu'aux
os.
Trassa,
trasîat
(g.
1.),
ado,
part, et
adj.
Percé, ée.
La
plueio
m'a
trassa,
la pluie m'a percé
jusqu'aux
os.
R.
tras
2.
trassado,
s.
f.
Défoncement,
labour
pro¬
fond,
en
Rouergue,v.
enfroundado.
R.
trassa.
trassadou,
s. m.
Filet qu'on
tend
en
tra¬
vers
des
rivières,
v.
embarradou,
paiolo,
trasso.
R.
trassa.
Trassaire,
v.
traçaire
;
trassali,
v.
tressali
;
trassan,
v.
traçan.
trassamen,
adv.
Entièrement,
en
Rouer¬
gue, v.
de-founs.
R. tras.
trassanèü
,
trassanèl
(1.),
n.
de 1.
Trassanel
(Aude).
trassanka,
trassarea,
v. n.
Traîner
une
vie
languissante,
dans les Alpes,
v.
bes-
tira.
R.
tras,
trassard.
trassard, ardo,
adj. Faible,
sans
vi¬
gueur, v.
escagas.
R. tras
3.
trassareo,
s.
f.
Personne
maladive, d'une
faible
santé,
être
chétif, dans les Alpes,
v.
rastegue.
R.
trassarea.
TRASSARiÉ,
s.
f.
Chiffons, vieux
linge,
ca¬
piton,
v.estrasso.
R.
trasso.
Trasse,
v.
tras
3.
trassegre,
v.
a.
Suivre
à
la piste, aller
derrière,
v.
perseguí, pista,
tribeja.
Se
conj.
comme segre.
Trassegui,
trasseguit
(1.
g.),
ido,
part, et
adj. Poursuivi,
ie.
R.
tras,
segre.
trassegun,
s. m.
Chose
qui fait suivre,
philtre
amoureux.
Donna de
trassegun,
donner
un
charme
ou
de la
poudre
pour
faire
suivre.
Quand
la bouco
n'a
flairat lou
baume,
es coumo
s'on avié pres
lou
trassegun.
a. montel.
Dau
trassegun
voulès
saupre
lou
goust
?
a.
arnavielle.
l'a
vuja, i'a 'mpassa
Si
trassegun
e
si
boucimi.
mirèio.
R.
trassegre.
Trasseiròu,
v.
terceiròu.
trasseja,
v.
n.
Dépérir,
être
maladif,
v.
bestira,
deperi
;
ravauder,
tracasser
dans
une
maison,
v.
fatrasseja,
rabasteja,
trasteja.
R.
tras,
trasso.
trassi,
v. n.
Griller de
dire
ou
de faire,
en
Rouergue,
v.
trefouli, trelepa,
trelima.
R.
tras,
transi.
trassiero,
trassièiro (1.),
s.
f.
Débilité,
lâcheté,
langueur,
en
Rouergue,
v.
fla-
quiero.
Fa
trassiero, faire
trace,
pour
tirassiero.
R. tras 3.
TRASSiGE,
s.
m.
État
valétudinaire,
mau¬
vaise
santé,
mauvais
penchant,
v.
trassun. 11.
tras.
TRASSiiio, TRASSïLiio
(1.),
s.
f.
Trognon
de
poire
ou
de
pomme,
v.
curilio, talabot.
R.trasso.
Trassima,
v.
trascima.
trasso
(angl.
trash,
friperie,
rebut),
s.
f.
Loque, chiffon,
capiton, bourre
de
soie,
reste,
rebut,
en
Languedoc,
v.
estrasso;
personne
chétive,
maladive,
v.
rastegue
;
personne
de
peu, gens
de rien,
v.
trico-nico.
Papiè
de
trasso,
papier de
cHiffe,
papier
gris
;
trasso
de besougno,
méchante
beso¬
gne
;
uno
trasso
de
cap'eu,
un
vieux cha¬
peau
;
uno
trasso
d'orne,
une
patraque,
une
canaille; de
trasso
de
mounde, des
gens
malhonnêtes;
rendre trasso,
rendre
mau¬
vais,
flasque,
débile
;
à trasso
de
marcat,
à
vil
prix.
trasso,
traisso,
s.
f.
Filet qu'on
tend à
travers
une
rivière,
v.
embarradou,
trassa-
dou. R.
tras, trassa.
Trassua,
trassusa,
trassusour,
v.
tressusa,
tressusour.
trassuegxo,
s.
f. Choses de
rebut,
vile¬
nie,
v.
trassarié.
R. trasso.
trassun,
s. m.
Dépérissement,
état
de lan¬
gueur,
fainéantise,
atonie,
v.
flaquige
;
rebut,
déchet,
v.
rafataio.
Aro toumbo de
trassun.
a.
villié.
R.
tras
3.
trassustancia
(
rom.
transsustanciar,
port. cat.
transsubstanciar,
esp.
trasustan-
ciar,
it.
trasustansiare, b. lat.
transsubs-
tantiare),
v.
a.
Transsubstantier.
Trassustancia,
ado,
part,
et
adj.
Transsubs-
tantié,
ée.
R.
tras,
sustànci.
trassustaxciacioun,
trassustancia
cien
(m.),
transsustanciaciéü
(1. d.),
(esp.
trasustanciacion, it.
transustansia-
zione, lat.
transsubstantiatio,
onis),
s.
f.
Transsubstantiation.
trast, traste
(rouerg.),
trasto
(b.),
(rom.
trast,
trayst,
v.
fr. traste,
esp.
trasto,
vieux
meuble, lat. transira, poutres
qui
tra¬
versent),
s. m.
Galetas,
soupente,
v.
pasa-
roun
;
vieux meuble,
objet
incommode,
em¬
barras,
obstacle,
v.
embarras
;
rebut,
gue¬
nille,
v.
estras
;
personne
embarrassante,
patraque,
homme hors
de
service,
v.
souquât,
Iras.
Ai
toujour
quauque
trast, j'ai toujours
quelque
peine.
Lou
que
nais
pauromen
jouts le
trast
d'un
estable.
l.
vestrepain.
Ab
tant
s'en
montée
sus un
trast.
guillaume de la barre.
prov.
Vièi
coume
un
trast.
Trastes, plur.
lang.
de trast.
Acò's
pas que
detrasies (1.),
ce
ne
sont
que
des
vieilleries.
trasta,
v,
a.
Poser le
plancher
d'un gale¬
tas,
v.
poustana.
R.
trast.
trastaloun,
trastalou
et
trestalou
(1.),
trastarou
(rouerg.),
s.
m.
Talonnière,
renfort
d'un talon
de
bas,
v.
talouniero. R.
tras,
taloun.
TRASTASÈNT,
TRASTRASENT
(rouerg.), À
TRESTESE.vr,
X
TRESTASOUS
(lat.
trans
ta-
cens), loc.
adv. En catimini,
silencieusement
et
sans
être
aperçu, se
dit
lorsqu'on
suit
quel¬
qu'un
en se
cachant,
v.
acatoun
(d');
d'une
façon
embarrassée, confusément.
Pèire lou
seguié
traslasènt.
a.
vayssier.
Marcba
à
trestasous
coumo uno
pòu.
a.
mir.
R.
tras, taire.
trasteja,
transteja
(rom.
cat.
traste-
jar,
esp.
trastear),
v. n.
Faire du bruit
sur
un
galetas,
tracasser,
ravauder, s'agiter,
v.
tarabasteja
; pour
tâlonner, ànonner,
v.
tas-
teja.
Lous
gats
fan
pas
que
trasteja.
couzinié.
prov.
Fiho
que
fadejo,
Furo
Que
trastejo,
Pèr
galant
e
cat
Faran léu
un
plat.
R. trast.
trastet, trestet, tristet,
trestat,
s. m.
Soupente,
retranchement d'ais pratiqué
dans le haut d'un
appartement,
tribune,
v.
planchoun,
tourno-vènt,
trabuno.
TRASTiMOUN, TRASTiMOU
(1.),
s.
m.
Pièce
d'un tombereau à
bœufs, placée
au
bas
du ti¬
mon
pour
assujettir le tomberau
sur
le timon
lorsque
ce
dernier
est
mobile. K.
tras,
ti-
moun.
trastol,
trastouol,
s. m.
Rôdeur, flâ¬
neur, en
Rouergue,
v.
barrulaire. R.
tran-
toul.
trastoulas,
s. m.
Terrain
maigre
et
ro¬
cheux,
v.
testouliero.
trastouleja, trastaleja,
v. n.
Tripo¬
ter,
toupiller,
aller
et
venir
sans
nécessité,
se
traîner
péniblement,
v.
bestira.
R.
trastol.
trastoulet,
s.
m.
Homme
chétif, malin¬
gre, v.
rastegue,
trastol.
Trastoulino pour
testouliero
;
trastoumba,
v.
trestoumba.
tras-ut,
s. m.
Contre-ut,
ut
d'en
haut,
v.
contro-ut.
R.
tras, ut.
trasvai
(de l'anglais),
s. m.
Tramsway..
Lei
trasvai
van
pas
jusqu'à la Lojo.
lou
tron de
l'èr.
TRASVASA, TRAVASA
(d.),
TRANSVASA,
TRASBASA,
TRABASA,
TREBASA
(1.),
(esp.
travasar,
it. trasvasare,
b.
lat.
transvasa¬
ré),
v.
n.
Transvaser,
v.
soustira,
tras-
vuja.
S'èro pas que
moun
vin,
que
fau
que
lou
trasvase.
l.
roumieux.
Se
trasvasa, v.
r.
S'extravaser,
v.
regiscla,
regouira.
Trasvasa,
trasvasat
(1. g.),
ado,
part, et
adj.
Transvasé, ée. R.
tras,
vas.
trasvasamen
,
transvasamen
(d ),
s.
m.
Transvasement,
v.
retoumbage.
R.
tras¬
vasa.
Trasvira,
v.
trevira.
TRASVUJA
,
TRASVEJA
(rh.),
TREROUJA
(1.), (rom.
vasvojar),
v. a.
Transvider, dé¬
canter,
v.
retoumba,
revuja
;
transborder,
v.
revessa.
Se
conj.
comme
vuja.
Adounc
lou
dieu
que
treboujavo
1...,2231,2232,2233,2234,2235,2236,2237,2238,2239,2240 2242,2243,2244,2245,2246,2247,2248,2249,2250,2251,...2382
Powered by FlippingBook