Lou Tresor dóu Felibrige - page 2237

TRAMPELLO
TRÀNSI
TRAMPELLO, S.
f.
Au-jour-d'uei
l'argènt
es un
diéti,
Mai l'ounour
s'enva
pèr
trampello.
f.
martelly.
R.
trampela.
trampelun,
s.
m.
Tremblement,
fro
id
que
l'on
gagne en
attendant,
v.
trëmoulun.
Avè
lou
trampelun,
grelotter,
être
dans
l'impatience.
R.
trampela,.
TRAMPOUN,
s. m.
Buveur,
qui
ne
fait
que
godailler,
v.
bevèire,
chucho-moust.
R.
trempe.
tran,
s.
m.
Terre
sèche
et
dure
qu'on
trouve
au-dessous
de la
terre
franche,
en
bas
Limousin
et
Agenais,
v.
tap,
tuve;
sous-sol
de gros
galets,
en
Périgord,
v.
sistre.
Ana
au
tran,
creuser
jusqu'au
tuf.
R.
trana.
tran,
trois,
s. m.
Chiendent,
en
Rouer-
gue, v.
grame,
tranugo.
R. trana.
Tran
pour
tron
(tonnerre),
en
Rouergue.
trana,
drana
(lim.),
(lat.
tranare,
tra¬
verser,
rom.
trasanar,
aller
au-delà),
v.
a.
et
n.
Effondrer,
fouiller
profondément
la
terre,
drainer,
en
bas
Limousin,
v.
desfounsa,
en-
frounda
;
pleurer
avec
excès, sangloter,
v.
tresana; pour
tonner,
dans les Cévennes,
v.
trouna.
Un
capuci
tranavo
contro
lou
pecat.
p.
fesquet.
li.
tras,
ana.
Tranca,
v.
trenca;
trancala,
v.
tranquela
;
trancant,
v.
trencant
;
trancha,
tranchado,
tranchant,
v.
trenca,
trencado,
trencant.
TRANCHASSO,
s.
f.
Grosse tranche,
tranche
épaisse. R.
trancho.
Trancheira^owr
tregira
;
tranchet,
v.
tren-
chet;
tranchet,
eto,
v.
trounchet,
eto.
trancheto,
s.
f.
Petite
tranche,
v.
les-
.
queto.
Uno, dos,
tres,
quatre
trancheto.
trinquié.
Quouro
pourren
'a
l'agachoun
Canta
la
goio cansouneto
Ou
gaudi
la
fino
trancheto
De
saupresado
ou
cambajoun !
p.
bellot.
R.
tranelio.
tranchimand,
n.
p.
Tranchimand,
nom
de fam.
provençal.
trancho,
s.°
f.
Tranche,
morceau
coupé
mince,
v.
darno,
lesco,
listo,
roudello,
táioun;
outil
pour
couper
le fer
à
froid,
v.
trenchet
;
outil de carrier;
tranchoir, ha¬
choir,
v.
taiadou.
Trancho
de
saussissot, de
cambajoun,
tranche
de
saucisson,
de
jambon
;
trancho
de
meloun, tranche
de melon
;
trancho d'a-
range,
quartier
d'orange
;
trancho
daurado,
sorte
do
gâteau
sucré,
v. coco
;
coupa
à
trancho,
couper par
tranches. R.
trancha,
trenca.
tranciio-daura,
v. a.
Dorer
sur
tranche.
tuancho-daura,
trancho-daurat
(1.),
-ado,
part, et
adj. Doré
sur
tranche.
Sera
trancho-daurat.
couziNrÈ.
trancho-fila,
v.
a.
t.
de
relieur. Tran-
chefìler.
R.
trancho-filo.
Trancho-filo,
trancho-lard, trancho-lisco,
v.
trenco-filo,
trenco-lard,
trencO-lesco
;
tran-
chou,
v.
trencoun.
TRANCHtr,
TRANCHUT(1.),UDO, adj. Tran¬
chant,
ante,
y.
taiu.
Lamo
tranchudo, lame
qui
coupe.
R.
trancho.
tranco,
s.
f.
Pied isolé d'une
plante
quel¬
conque, en
Guienne,
v.
p'ed. R. tanco.
trandi,
tranti,
V.
n.
Retentir, résonner,
trembler,
cahoter,
en
Languedoc,
v.
tendí,
retrouni.
Fa
tranli
lou
terradou.
a. mir.
R.
retenti.
trandidis,
s. m.
Retentissement,
cahote¬
ment,
v.
repoumpido
Auriòu
pla de
sonn
ase
aîmat lou
trandidis.
m.
barthés.
R.
trandi.
trandido,
trantido,
S.
f. SeCOUSSe,
Ca-
hot,
v.
repoumpido.
Las
perdèri
en
camî, d'uno forto
Iranlido.
h.
birat.
R.
trandi.
Trandol,
trandoul,
v.
tranto;
trandolo,
v.
trantolo
;
trandoula,
v.
trantoula
;
tranelio
pour
tréule;
tranfeguracioun,
v.
trasfigura-
cioun
;
trànfi,
v.
tràfi
;
tranfraiso,
v.
éufrasié.
tranfla,
v. n.
Haleter, dans
les
"Alpes,
v.
besalena. R.
trampela.
Tranget,
v.
trenchet
;
trangle,
v.
triangle
;
tranglet,
v.
tringlet.
trangluti
(lat.
transglutire),
v. a.
En¬
gloutir,
ingurgiter,
avaler, dans
l'Isère,
v.
tranquela.
trango,
s. m.
Houle,
agitation
produite
par
des
vagues
qui
se
heurtent
venant
de
di¬
rections
différentes,
v.
marejoü.
tranla,
v. r.
Se
balader,
se
dandiner,
ca¬
hoter,
v.
bambana.
Èro
pas
lou
mouraen
de rire,
de
tranla.
l.
alibert.
R.
traula.
tranlaca,
v. n.
Lanterner,
baguenauder,
en
Dauphiné,
v.
tarranqucja.
R.tarleca.
tranlacage,
s.
m.
Action
de
lanterner,
v.
lanternage, R.
tranlaca.
traklacaire
,
tranlaco,
s.
Celui
qui
lanterne,
musard,
personne
qui
s'attarde
en
chemin,
v.
loungagno.
R.
tranlaca.
tranlèro,
s.
f.
Flonflon,
v.
lanlèro.
Faire
tranlero,
faire
gogaille.
R.
tranla,
turo-luro.
tranleto,
tranlèto,
tralènto,
tran-
(m.),
s.
f.
Brandilloire,
v.
co-lcvo
;
éva¬
porée, fille
de joie, vierge
folle,
v.
bagasso,
quintaino.
A
l'ouro
dóu
jour
d'uei, la
íìho
un pau
fouleto,
Se
parlo
emé
quaucun,
dien
qu'es
uno
tranleto.
p.
bellot.
Fagues pas
coumo
foueço fan,
De
nouestei
chato
un
pau
tranleto.
a.
crousillat.
R.
tranla, trallo.
tranliasso,
s.
f. Femme
dégingandée,
don.t la
démarche
est
molle
et
la
robe
traî¬
nante,
v.
patarasso;
coureuse,
femme
de
mauvaise
vie,
v.
descabestrado,
panturlo.
Tant de
tranliasso,
Tant de
poufiasso.
j.-b.
gaut.
R.
tranla.
tra
nlj
n-tr
a
xl a nt
,
trallet -tral-
let
(1.),
talin—talant,
daulin—daulan
il.),
loc.
adv. En cahotant,
cahin-caha,
v.
brandin-brandant,
balalin-balalan,
ba-
lin-balant. R.'
tranla.
tranquela,
trancala(d.),
(esp.
tragar,
du
lat.
trachelus,
gorge, gr.
T^àxnh;,
cou,
gosier),
v.
a.
et
n.
Avaler
avec
effort,
avaler,
v.
degoula, tragi
;
se
traîner, agir
avec
apa¬
thie,
v.
traclii.
Aquiu
vin
se pou pas
tranquela,
ce
vin
écorche le
gosier.
D'un
tros
de
pan
s'es fa
sausseto,
Qu'au
grand-béure
s'es tranquela.
m. de
truchet.
La
causo se
termino
A
taulo
en
tranquelant.
id.
Tranquet,
v.
trenchet.
tranquilahen, t r a n
q
ci n l a m e n
et
TRANquillomen
(1.), (cat.
tranquilament,
esp.
tranquilamente,
it.
port,
tranquilla-
mente), adv.
Tranquillement,
v.
plan,
siau.
Bevié
tranquilamcn
a
la Font
de Calvas.
a.
bigot.
R.
tranquile.
tranquilas,
Asso,
adj. Bien
tranquille,
majestueusement
calme.
Li mêle
tranquilas.
calendau.
Tranquilas,
majestous,
esquihavon,
ma
fisto,
Davans
lou
soulèu
d'or
que
n'en
fasié revisto.
t.
aubanel.
R.
tranquile.
tranquile,
tranquil
(niç.),
tranquil¬
le
et
tranquinle
(1.),
ilo, illo, inlo
(esp.
port,
tranquilo,
it.
tranquillo, lat.
tran-
quillus), adj.
Tranquille, calme,
paisible,
v.
siau,
sol.
Tranquile
coume
d'òli,
coume uno
gerlo
d'àli,
coume un
sòu,
coume
la
bello aigo,
tranquille
comme un
lac
;
tranquile
coume
Batisto,
parfaitement
calme
;
tranquxli
counversacioun,
paisibles
entretiens;
tran-
quilisabitant,
paisibles
habitants; anas,fu-
guôs
tranquile, allez,
soyez
tranquille.
tranquilet,
tranquille'!"(1,),
eto,
adj.
Assez
tranquille,
agréablement tranquille,
v.
siavet.
Camina
tranquilet, cheminer
doucement.
Au
dous
cascal de
l'aigo
tranquilleto.
b.
floret.
B.
tranquile.
tranquileta, tranquilletat
et
tran¬
quil·litat
(1. g.), (cat.
tranquilitat, it.
tranquilllità,
esp.
tranquilidad,
l-at.
tran-
quillitas, atisj,
s.
f.
Tranquillité,
v.
cala-
mo,
repaus.
Es à
vosiro
scienço
Que
déurren
la tranquilletat.
a. mir.
tranquilisa
(cat.
tranquilisar,
esp.
tranquilizar,
port,
tranquillisai*, it. lat.
tranquillarej,
v.
a.
Tranquilliser,
_v. re-
meisa.
Vous fa
demembra tout,
tranquiliso
l'esprit.
j.
ranciier.
Se
tranquilisa, v. r.
Se
tranquilliser,
v. a-
bauca.
Mais
paucà
pauc
se
tranquiliso.
h.
birat.
Tsanquilisa,
tranquilisat
(1. g.),
ado,
part,
et
adj. Tranquillisé,
ée.
R.
tranquile.
tranquiusant, anto,
adj.
Tranquilli¬
sant,
rassurant, ante.
Nouvello
tranquilisanto,
nouvelle
rassu¬
rante.
R.
tranquilisa.
tranquis,
s.
m.
Calme,
accalmie, état
de
tranquillité,
v.
calamo.
La
mar a
retrouva
soun
tranquis,
sa
douçour.
e.
jouveau.
R.
tranquile.
trans
(b. lat.
Traz,
Trace),n. de
i.Trans
(Var).
Les
marquis de Trans,
branche
de Ville¬
neuve,
ont
pour
devise, depuis leur création
par
Louis
XII
: «
Dieu
aide
au
premier
marquis
de
France !
»
parce que
Trans fut la première
terre
de France
érigée
en
marquisat.
transacioun,
transacien
(m.),
tran-
sacciéu
(g. 1.),
transachéu,
transachu
(auv.),
(cat.
transacció,
esp.
transaceion,
it.
transazione,
rom.
lat.
transactio, onisj,
s.
f.
Transaction,
v.
acoumoudamen,
arren-
jamen.
La
transactio de
l'arcivesque
d'Arle
e
de la
Viela
de la
Mar.
cartul.
des
saintes-maries.
transaio,
transalhos
(a.
1.), (
roill.
transalhas,
b. lat.
transilia,
qui
vont
au-
delà),
s.
f.
pl.
Légumes
que
l'on
sème
sur
le
chaume,
après
la
moisson,
v.
semeniho
;
trô—
mois,
menus
grains qu'on sème
en
mars, v.
tremiso
;
enfant
chétif,
v.
tardoun.
Me fau
faire de
transnio
sus
lou restouble.
j.
roumanille.
transaupin,
ixo
(esp.
transalpino, lat.
transalpinus),
adj. Transalpin, ine.
Transbasa,
v.
trasvasa;
transcendènt,
trans-
criéure,
transfigura,
transfourma,
transfùgi,
transfusioun, transgressa,
transgressioun, etc.,
v.
trascendènt,
trascriéure,
trasfigura,
tras-
fourma,
trasfuge,
trasfusioun, trasgressa,tras-
gressioun;
transgluti,
v.
trangluti.
trànsi
(
port,
transe,
esp.
trance,
lat.
transitus),
s. m.
et
f. Transe,
anxiété,
v.
àn-
ci,
estoumagado,
estrànsi.
Èstre
en
trànsi, être dans
les
transes
;
vicure
en
transi, vivre
en
sursaut
;
mouri
en
transi,
mourir transi,
mourir
de
lan¬
gueur,
de chagrin;
me
fas
mouri
en
trànsi,
tu
me
fais
transir.
1...,2227,2228,2229,2230,2231,2232,2233,2234,2235,2236 2238,2239,2240,2241,2242,2243,2244,2245,2246,2247,...2382
Powered by FlippingBook